ShubhDivas logoShubhDivas
ShubhDivas
🏠Today's Panchanga🔴Rahu Kaal🟠Yamagandam🟡Gulika Kaal🕐Choghadiya📅Calendar🪔Festivals 2026🙏Ekadashi 2026🌑Amavasya 2026
Kundali MatchGet MuhuratStotras & MantrasConsult Pandit — ₹50
📚All PostsWhat is Nadi DoshaRahu Kaal Explained🚩Biodata Red Flags🔯Same Nakshatra Nadi Dosha
Sign In

Hanuman Chalisa

हनुमान चालीसा

Hanumāna Cālīsā

Deity

hanuman

Verses

43

Recitation

~8 min

Best Day

Tuesday

About this stotra

Composed by Goswami Tulsidas in the 16th century in the Awadhi language, the Hanuman Chalisa is the most widely recited devotional poem in Hindu households. Its 40 chaupais (4-line verses), flanked by 2 opening dohas (couplets) and 1 closing doha, narrate Hanuman's glories and request his protection. Tulsidas himself is said to have composed it after a vision of Hanuman.

It is traditionally recited on Tuesdays and Saturdays (Hanuman's sacred days), during difficulties, and on Hanuman Jayanti. The Chalisa is famous for its protective power against negative influences, fear, and obstacles. Many devotees recite it daily for courage, strength, and Rama-bhakti.

Benefits of recitation

  • Protection from negative influences and fear
  • Strength, courage, and confidence
  • Removal of obstacles in life
  • Cultivation of Rama-bhakti
  • Relief from sorrows and Saturn-related afflictions
  • Healing of physical and mental ailments

Verses

Doha (couplet) 1

Sanskrit (Devanagari)

श्रीगुरु चरन सरोज रज, निज मनु मुकुरु सुधारि । बरनउँ रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि ॥

Transliteration (IAST)

śrī-guru caraṇa saroja raja, nija manu mukuru sudhāri baranauṃ raghubara bimala jasu, jo dāyaku phala cāri

English meaning

Cleansing the mirror of my mind with the dust of my Guru's lotus feet, I narrate the pure glory of Raghubar (Rama), the giver of the four fruits (dharma, artha, kama, moksha).

Doha (couplet) 2

Sanskrit (Devanagari)

बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन कुमार । बल बुधि बिद्या देहु मोहिं, हरहु कलेस बिकार ॥

Transliteration (IAST)

buddhihīna tanu jānike, sumirauṃ pavana kumāra bala budhi bidyā dehu mohiṃ, harahu kalesa bikāra

English meaning

Knowing my body to be devoid of wisdom, I remember the Son of the Wind (Hanuman). Grant me strength, intellect, and knowledge — and remove my afflictions and impurities.

Chaupai 1

Sanskrit (Devanagari)

जय हनुमान ज्ञान गुन सागर । जय कपीस तिहुँ लोक उजागर ॥

Transliteration (IAST)

jaya hanumāna jñāna guna sāgara jaya kapīsa tihuṃ loka ujāgara

English meaning

Glory to Hanuman, ocean of wisdom and virtue. Glory to the lord of monkeys, illuminator of the three worlds.

Chaupai 2

Sanskrit (Devanagari)

राम दूत अतुलित बल धामा । अंजनि पुत्र पवनसुत नामा ॥

Transliteration (IAST)

rāma dūta atulita bala dhāmā añjani putra pavana-suta nāmā

English meaning

Messenger of Rama, abode of incomparable strength. Son of Anjani, known as the Son of the Wind.

Chaupai 3

Sanskrit (Devanagari)

महाबीर बिक्रम बजरंगी । कुमति निवार सुमति के संगी ॥

Transliteration (IAST)

mahābīra bikrama bajaraṅgī kumati nivāra sumati ke saṅgī

English meaning

Great hero, mighty one, with limbs as strong as thunderbolts (Bajrangi). Remover of evil thoughts, companion of those of pure intellect.

Chaupai 4

Sanskrit (Devanagari)

कंचन बरन बिराज सुबेसा । कानन कुंडल कुंचित केसा ॥

Transliteration (IAST)

kañcana barana birāja subesā kānana kuṇḍala kuñcita kesā

English meaning

Of golden complexion, beautifully attired, with earrings in your ears and curly hair.

Chaupai 5

Sanskrit (Devanagari)

हाथ बज्र अरु ध्वजा बिराजै । काँधे मूँज जनेऊ साजै ॥

Transliteration (IAST)

hātha bajra aru dhvajā birājai kāṃdhe mūṃja janeū sājai

English meaning

A thunderbolt (mace) and a banner shine in your hands. A munja-grass sacred thread adorns your shoulder.

Chaupai 6

Sanskrit (Devanagari)

शंकर सुवन केसरी नंदन । तेज प्रताप महा जग बंदन ॥

Transliteration (IAST)

śaṅkara suvana kesarī nandana teja pratāpa mahā jaga vandana

English meaning

Son (incarnation) of Shankara, delight of Kesari. Of great brilliance and majesty, worshipped by the whole world.

Chaupai 7

Sanskrit (Devanagari)

बिद्यावान गुनी अति चातुर । राम काज करिबे को आतुर ॥

Transliteration (IAST)

bidyāvāna gunī ati cātura rāma kāja karibe ko ātura

English meaning

Learned, virtuous, and exceedingly clever, ever eager to perform Rama's tasks.

Chaupai 8

Sanskrit (Devanagari)

प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया । राम लखन सीता मन बसिया ॥

Transliteration (IAST)

prabhu caritra sunibe ko rasiyā rāma lakhana sītā mana basiyā

English meaning

You delight in hearing the Lord's exploits. Rama, Lakshmana, and Sita dwell in your heart.

Chaupai 9

Sanskrit (Devanagari)

सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा । बिकट रूप धरि लंक जरावा ॥

Transliteration (IAST)

sūkṣma rūpa dhari siyahiṃ dikhāvā bikaṭa rūpa dhari laṅka jarāvā

English meaning

Taking a tiny form you appeared before Sita. Taking a fierce form you burned Lanka.

Chaupai 10

Sanskrit (Devanagari)

भीम रूप धरि असुर सँहारे । रामचंद्र के काज सँवारे ॥

Transliteration (IAST)

bhīma rūpa dhari asura saṃhāre rāmacandra ke kāja saṃvāre

English meaning

Taking a fearsome form you destroyed the demons, and accomplished all the tasks of Lord Ramachandra.

Chaupai 11

Sanskrit (Devanagari)

लाय सजीवन लखन जियाये । श्रीरघुबीर हरषि उर लाये ॥

Transliteration (IAST)

lāya sajīvana lakhana jiyāye śrī-raghubīra haraṣi ura lāye

English meaning

Bringing the Sanjeevani herb you revived Lakshmana, and Sri Raghuvira (Rama), overjoyed, embraced you to his heart.

Chaupai 12

Sanskrit (Devanagari)

रघुपति कीन्हीं बहुत बड़ाई । तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई ॥

Transliteration (IAST)

raghupati kīnhīṃ bahuta baḍāī tuma mama priya bharatahi sama bhāī

English meaning

Raghupati (Rama) praised you greatly: "You are dear to me as my brother Bharata."

Chaupai 13

Sanskrit (Devanagari)

सहस बदन तुम्हरो जस गावैं । अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं ॥

Transliteration (IAST)

sahasa badana tumharo jasa gāvaiṃ asa kahi śrī-pati kaṇṭha lagāvaiṃ

English meaning

"The thousand-mouthed Shesha sings your glory" — so saying, the Lord of Sri (Rama) embraces you.

Chaupai 14

Sanskrit (Devanagari)

सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा । नारद सारद सहित अहीसा ॥

Transliteration (IAST)

sanakādika brahmādi munīsā nārada sārada sahita ahīsā

English meaning

Sanaka and the great sages, Brahma and the others, Narada, Saraswati, and the lord of serpents (Shesha) —

Chaupai 15

Sanskrit (Devanagari)

जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते । कबि कोबिद कहि सकैं कहाँ ते ॥

Transliteration (IAST)

jama kubera digapāla jahāṃ te kabi kobida kahi sakaiṃ kahāṃ te

English meaning

Yama, Kubera, the guardians of the directions — where can poets and scholars find words to describe your glory?

Chaupai 16

Sanskrit (Devanagari)

तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा । राम मिलाय राज पद दीन्हा ॥

Transliteration (IAST)

tuma upakāra sugrīvahiṃ kīnhā rāma milāya rāja pada dīnhā

English meaning

You did great kindness to Sugriva — uniting him with Rama, you bestowed upon him his throne.

Chaupai 17

Sanskrit (Devanagari)

तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना । लंकेश्वर भए सब जग जाना ॥

Transliteration (IAST)

tumharo mantra bibhīṣana mānā laṅkeśvara bhae saba jaga jānā

English meaning

Vibhishana accepted your counsel, and became the king of Lanka — all the world knows this.

Chaupai 18

Sanskrit (Devanagari)

जुग सहस्र जोजन पर भानू । लील्यो ताहि मधुर फल जानू ॥

Transliteration (IAST)

juga sahasra jojana para bhānū līlyo tāhi madhura phala jānū

English meaning

The sun, separated by thousands of yojanas of yugas — you swallowed it, mistaking it for a sweet fruit.

Chaupai 19

Sanskrit (Devanagari)

प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं । जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं ॥

Transliteration (IAST)

prabhu mudrikā meli mukha māhīṃ jaladhi lāṃghi gaye acaraja nāhīṃ

English meaning

Holding the Lord's ring in your mouth, you leapt across the ocean — no wonder at all.

Chaupai 20

Sanskrit (Devanagari)

दुर्गम काज जगत के जेते । सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते ॥

Transliteration (IAST)

durgama kāja jagata ke jete sugama anugraha tumhare tete

English meaning

However many difficult tasks there are in this world, all become easy by your grace.

Chaupai 21

Sanskrit (Devanagari)

राम दुआरे तुम रखवारे । होत न आज्ञा बिनु पैसारे ॥

Transliteration (IAST)

rāma duāre tuma rakhavāre hota na ājñā binu paisāre

English meaning

You are the gatekeeper at Rama's door — no one enters without your permission.

Chaupai 22

Sanskrit (Devanagari)

सब सुख लहै तुम्हारी सरना । तुम रच्छक काहू को डर ना ॥

Transliteration (IAST)

saba sukha lahai tumhārī saranā tuma racchaka kāhū ko ḍara nā

English meaning

All happiness is found in taking refuge in you. When you are the protector, there is fear of nothing.

Chaupai 23

Sanskrit (Devanagari)

आपन तेज सम्हारो आपै । तीनों लोक हाँक तें काँपै ॥

Transliteration (IAST)

āpana teja samhāro āpai tīnoṃ loka hāṃka teṃ kāṃpai

English meaning

You alone restrain your own splendour — the three worlds tremble at your roar.

Chaupai 24

Sanskrit (Devanagari)

भूत पिशाच निकट नहिं आवै । महाबीर जब नाम सुनावै ॥

Transliteration (IAST)

bhūta piśāca nikaṭa nahiṃ āvai mahābīra jaba nāma sunāvai

English meaning

Ghosts and evil spirits do not approach, when one chants the name "Mahavira" (Hanuman).

Chaupai 25

Sanskrit (Devanagari)

नासै रोग हरै सब पीरा । जपत निरंतर हनुमत बीरा ॥

Transliteration (IAST)

nāsai roga harai saba pīrā japata nirantara hanumata bīrā

English meaning

Disease is destroyed and all pain is removed, by continuous chanting of the brave Hanuman.

Chaupai 26

Sanskrit (Devanagari)

संकट तें हनुमान छुड़ावै । मन क्रम बचन ध्यान जो लावै ॥

Transliteration (IAST)

saṅkaṭa teṃ hanumāna chuḍāvai mana krama bacana dhyāna jo lāvai

English meaning

Hanuman releases one from all distress — whoever meditates on him through mind, action, and word.

Chaupai 27

Sanskrit (Devanagari)

सब पर राम तपस्वी राजा । तिन के काज सकल तुम साजा ॥

Transliteration (IAST)

saba para rāma tapasvī rājā tina ke kāja sakala tuma sājā

English meaning

Rama, the ascetic king, is supreme over all — and you accomplish every one of his tasks.

Chaupai 28

Sanskrit (Devanagari)

और मनोरथ जो कोई लावै । सोई अमित जीवन फल पावै ॥

Transliteration (IAST)

aura manoratha jo koī lāvai soī amita jīvana phala pāvai

English meaning

Whoever brings any other desire to you, they obtain its limitless fruit in this life.

Chaupai 29

Sanskrit (Devanagari)

चारों जुग परताप तुम्हारा । है परसिद्ध जगत उजियारा ॥

Transliteration (IAST)

cāroṃ juga paratāpa tumhārā hai parasiddha jagata ujiyārā

English meaning

Your majesty pervades all four ages, famous and illuminating the entire world.

Chaupai 30

Sanskrit (Devanagari)

साधु संत के तुम रखवारे । असुर निकंदन राम दुलारे ॥

Transliteration (IAST)

sādhu santa ke tuma rakhavāre asura nikandana rāma dulāre

English meaning

You are the protector of saints and sages, destroyer of demons, beloved of Rama.

Chaupai 31

Sanskrit (Devanagari)

अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता । अस बर दीन्ह जानकी माता ॥

Transliteration (IAST)

aṣṭa siddhi nau nidhi ke dātā asa bara dīnha jānakī mātā

English meaning

Bestower of the eight siddhis (mystic powers) and nine treasures — such a boon was given to you by Mother Janaki (Sita).

Chaupai 32

Sanskrit (Devanagari)

राम रसायन तुम्हरे पासा । सदा रहो रघुपति के दासा ॥

Transliteration (IAST)

rāma rasāyana tumhare pāsā sadā raho raghupati ke dāsā

English meaning

The elixir of Rama-bhakti is with you; may you forever remain the servant of Raghupati.

Chaupai 33

Sanskrit (Devanagari)

तुम्हरे भजन राम को पावै । जनम जनम के दुख बिसरावै ॥

Transliteration (IAST)

tumhare bhajana rāma ko pāvai janama janama ke dukha bisarāvai

English meaning

Through your worship one attains Rama, and forgets the sorrows of countless births.

Chaupai 34

Sanskrit (Devanagari)

अंत काल रघुबर पुर जाई । जहाँ जन्म हरि भक्त कहाई ॥

Transliteration (IAST)

anta kāla raghubara pura jāī jahāṃ janma hari bhakta kahāī

English meaning

At the end of life one goes to Raghuvar's abode, where one is born as a devotee of Hari.

Chaupai 35

Sanskrit (Devanagari)

और देवता चित्त न धरई । हनुमत सेइ सर्व सुख करई ॥

Transliteration (IAST)

aura devatā citta na dharaī hanumata sei sarva sukha karaī

English meaning

Even without holding any other deity in mind, serving Hanuman alone bestows every happiness.

Chaupai 36

Sanskrit (Devanagari)

संकट कटै मिटै सब पीरा । जो सुमिरै हनुमत बलबीरा ॥

Transliteration (IAST)

saṅkaṭa kaṭai miṭai saba pīrā jo sumirai hanumata balabīrā

English meaning

Distress is dispelled and all pain ends, for whoever remembers the mighty hero Hanuman.

Chaupai 37

Sanskrit (Devanagari)

जय जय जय हनुमान गोसाईं । कृपा करहु गुरुदेव की नाईं ॥

Transliteration (IAST)

jaya jaya jaya hanumāna gosāīṃ kṛpā karahu gurudeva kī nāīṃ

English meaning

Glory, glory, glory to Lord Hanuman! Bestow your grace as a Guru bestows it on a disciple.

Chaupai 38

Sanskrit (Devanagari)

जो शत बार पाठ कर कोई । छूटहि बंदि महा सुख होई ॥

Transliteration (IAST)

jo śata bāra pāṭha kara koī chūṭahi bandi mahā sukha hoī

English meaning

Whoever recites this a hundred times is freed from bondage and attains great happiness.

Chaupai 39

Sanskrit (Devanagari)

जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा । होय सिद्धि साखी गौरीसा ॥

Transliteration (IAST)

jo yaha paḍhai hanumāna cālīsā hoya siddhi sākhī gaurīsā

English meaning

Whoever reads this Hanuman Chalisa attains accomplishment — Lord Shiva (husband of Gauri) is the witness.

Chaupai 40

Sanskrit (Devanagari)

तुलसीदास सदा हरि चेरा । कीजै नाथ हृदय महँ डेरा ॥

Transliteration (IAST)

tulasīdāsa sadā hari cerā kījai nātha hṛdaya mahaṃ ḍerā

English meaning

Tulsidas is forever the servant of Hari — O Lord, please make my heart your dwelling place.

Doha (couplet) 1

Sanskrit (Devanagari)

पवन तनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप । राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप ॥

Transliteration (IAST)

pavana tanaya saṅkaṭa harana, maṅgala mūrati rūpa rāma lakhana sītā sahita, hṛdaya basahu sura bhūpa

English meaning

O Son of the Wind, remover of distress, embodiment of auspiciousness — O Lord of the gods, please dwell in my heart along with Rama, Lakshmana, and Sita.

Sources verified against

  • Gita Press, Gorakhpur — Hanuman Chalisa
  • Wikisource — हनुमान चालीसा
  • Ramcharitmanas tradition (Tulsidas)

Frequently asked questions

When should I recite Hanuman Chalisa?

Best days: Tuesday, Saturday. Best time: morning.

What language is this stotra in?

The original is in Sanskrit (or Awadhi for the Hanuman Chalisa). We provide it in Devanagari script, IAST transliteration for pronunciation, and English meaning for understanding.

How accurate is the text?

Each stotra is cross-validated against multiple published authoritative sources, listed on this page under "Sources verified against". If you spot any discrepancy from your tradition, please let us know.

How long does it take to recite?

Approximately 8 minutes at a steady, devotional pace.