ShubhDivas logoShubhDivas
ShubhDivas
🏠Today's Panchanga🔴Rahu Kaal🟠Yamagandam🟡Gulika Kaal🕐Choghadiya📅Calendar🪔Festivals 2026🙏Ekadashi 2026🌑Amavasya 2026
Kundali MatchGet MuhuratStotras & MantrasConsult Pandit — ₹50
📚All PostsWhat is Nadi DoshaRahu Kaal Explained🚩Biodata Red Flags🔯Same Nakshatra Nadi Dosha
Sign In

Durga Saptashati (Devi Mahatmyam)

दुर्गा सप्तशती / देवी माहात्म्यम्

Durgā Saptaśatī / Devī Māhātmyam

Deity

durga

Verses

15

Recitation

~30 min

Best Day

Tuesday

About this stotra

The Durga Saptashati (700 verses) — also called the Devi Māhātmyam ("Glory of the Goddess") and the Caṇḍī Pāṭha — is the foundational scripture of Goddess Durga worship in the Hindu tradition. It forms part of the Markandeya Purana and narrates three great cosmic battles in which the Goddess defends dharma:

• Chapters 1: The Goddess as Mahamaya wakes Vishnu to slay Madhu and Kaitabha. • Chapters 2-4: The Goddess as Durga arises from the combined energies of all the gods and slays Mahishasura. • Chapters 5-13: The Goddess as Kaushiki and Kali slays Shumbha, Nishumbha, Raktabija, Chanda, and Munda.

It is preceded by the Devi-kavacha, Argalā Stotra, and Kīlaka — and followed by the famous phala-shruti praising the Devi as "Sarva-mangala-mangalye". The complete recitation takes 3-4 hours and is undertaken at major Devi temples on Navaratri (especially Durga Ashtami and Mahanavami), during Chandi yajnas, and on the new-moon and full-moon tithis of every month.

This is a foundational edition presenting the most-recited representative shlokas. The complete chapter-by-chapter text will be added in subsequent expansions.

Benefits of recitation

  • Victory over the most powerful adversaries — internal and external
  • Removal of every fear, including supernatural fear
  • Healing of severe and incurable disease
  • Protection from black magic, evil spirits, and sorcery
  • Wealth, victory, and the destruction of all obstacles
  • Liberation (moksha) when recited with knowledge of the inner meaning

Verses

Shloka 1

Sanskrit (Devanagari)

॥ ध्यानम् ॥ खड्गं चक्रगदेषुचापपरिघाञ्छूलं भुशुण्डीं शिरः शङ्खं सन्दधतीं करैस्त्रिनयनां सर्वाङ्गभूषावृताम् । नीलाश्मद्युतिमास्यपाददशकां सेवे महाकालिकां यामस्तौत् स्वपिते हरौ कमलजो हन्तुं मधुं कैटभम् ॥

Transliteration (IAST)

|| dhyānam || khaḍgaṃ cakra-gadeṣu-cāpa-parighāñ-chūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥ śaṅkhaṃ sandadhatīṃ karais-tri-nayanāṃ sarvāṅga-bhūṣā-vṛtām nīlāśma-dyutim-āsya-pāda-daśakāṃ seve mahā-kālikāṃ yām-astaut svapite harau kamalajo hantuṃ madhuṃ kaiṭabham

English meaning

— Dhyana of Mahakali — I worship the great Kālī, three-eyed and gem-adorned across all her limbs, her ten faces and ten feet shining like blue sapphire, holding in her hands a sword, discus, mace, arrows, bow, club, trident, sling-staff, severed head, and conch — whom Brahma (the lotus-born) praised, while Hari was asleep, in order to slay Madhu and Kaitabha.

Shloka 2

Sanskrit (Devanagari)

अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुष्कुण्डिकां दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रसन्नाननां सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महालक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥

Transliteration (IAST)

akṣa-srak-paraśuṃ gadeṣu-kuliśaṃ padmaṃ dhanuṣ-kuṇḍikāṃ daṇḍaṃ śaktim-asiṃ ca carma jalajaṃ ghaṇṭāṃ surā-bhājanam śūlaṃ pāśa-sudarśane ca dadhatīṃ hastaiḥ prasannānanāṃ seve sairibha-mardinīm iha mahā-lakṣmīṃ saroja-sthitām

English meaning

— Dhyana of Mahalakshmi (the slayer of Mahishasura) — I worship Mahalakshmi, seated upon the lotus, slayer of the buffalo-demon, of pleasing countenance, holding in her hands the rosary, axe, mace, arrows, thunderbolt, lotus, bow, water-pot, staff, spear, sword, shield, conch, bell, wine-cup, trident, noose, and discus.

Shloka 3

Sanskrit (Devanagari)

घण्टाशूलहलानि शङ्खमुसले चक्रं धनुः सायकं हस्ताब्जैर्दधतीं घनान्तविलसच्छीतांशुतुल्यप्रभाम् । गौरीदेहसमुद्भवां त्रिजगतामाधारभूतां महा- पूर्वामत्र सरस्वतीमनुभजे शुम्भादिदैत्यार्दिनीम् ॥

Transliteration (IAST)

ghaṇṭā-śūla-halāni śaṅkha-musale cakraṃ dhanuḥ sāyakaṃ hastābjair-dadhatīṃ ghanānta-vilasac-chīt-āṃśu-tulya-prabhām gaurī-deha-samudbhavāṃ tri-jagatām-ādhāra-bhūtāṃ mahā- pūrvām-atra sarasvatīm-anu-bhaje śumbhādi-daityārdinīm

English meaning

— Dhyana of Mahasaraswati (the slayer of Shumbha and the others) — Holding in her lotus-hands a bell, trident, plough, conch, pestle, discus, bow, and arrows, her radiance equal to the cool moon shining at the edge of clouds, arisen from the body of Gauri, the support of the three worlds — I worship the supreme Saraswati, slayer of Shumbha and the demon-hosts.

Shloka 4

Sanskrit (Devanagari)

॥ अर्गला स्तोत्रम् — आरम्भात् ॥ जयन्ती मङ्गला काली भद्रकाली कपालिनी । दुर्गा क्षमा शिवा धात्री स्वाहा स्वधा नमोऽस्तु ते ॥

Transliteration (IAST)

|| argalā stotram — ārambhāt || jayantī maṅgalā kālī bhadra-kālī kapālinī durgā kṣamā śivā dhātrī svāhā svadhā namo'stu te

English meaning

— From the Argala Stotra (Bolt-hymn) — Salutations to you — O Jayanti, Mangala, Kali, Bhadrakali, Kapalini, Durga, Kshama, Shiva, Dhatri, Svaha, Svadha — salutations be to you!

Shloka 5

Sanskrit (Devanagari)

॥ या देवी सर्वभूतेषु — पञ्चम अध्यायात् ॥ या देवी सर्वभूतेषु विष्णुमायेति शब्दिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥

Transliteration (IAST)

|| yā devī sarva-bhūteṣu — pañcama-adhyāyāt || yā devī sarva-bhūteṣu viṣṇu-māyeti śabditā namas-tasyai namas-tasyai namas-tasyai namo namaḥ

English meaning

— From the famous "Yā Devī" hymn (Chapter 5) — To the Goddess who in all beings is named "Vishnu-Maya" — salutations to her, salutations to her, salutations to her, salutations again and again.

Shloka 6

Sanskrit (Devanagari)

या देवी सर्वभूतेषु चेतनेत्यभिधीयते । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥

Transliteration (IAST)

yā devī sarva-bhūteṣu cetan-ety-abhi-dhīyate namas-tasyai namas-tasyai namas-tasyai namo namaḥ

English meaning

To the Goddess who in all beings is called "Consciousness" — salutations to her, salutations to her, salutations to her, salutations again and again.

Shloka 7

Sanskrit (Devanagari)

या देवी सर्वभूतेषु बुद्धिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥

Transliteration (IAST)

yā devī sarva-bhūteṣu buddhi-rūpeṇa saṃsthitā namas-tasyai namas-tasyai namas-tasyai namo namaḥ

English meaning

To the Goddess who abides in all beings as Intellect — salutations to her, salutations to her, salutations to her, salutations again and again.

Shloka 8

Sanskrit (Devanagari)

या देवी सर्वभूतेषु निद्रारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥

Transliteration (IAST)

yā devī sarva-bhūteṣu nidrā-rūpeṇa saṃsthitā namas-tasyai namas-tasyai namas-tasyai namo namaḥ

English meaning

To the Goddess who abides in all beings as Sleep — salutations again and again.

Shloka 9

Sanskrit (Devanagari)

या देवी सर्वभूतेषु क्षुधारूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु छायारूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु शक्तिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु तृष्णारूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु क्षान्तिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु जातिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु लज्जारूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु शान्तिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु श्रद्धारूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु कान्तिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु लक्ष्मीरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु वृत्तिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु स्मृतिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु दयारूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु तुष्टिरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु मातृरूपेण संस्थिता । या देवी सर्वभूतेषु भ्रान्तिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः ॥

Transliteration (IAST)

yā devī sarva-bhūteṣu kṣudhā-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu chāyā-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu śakti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu tṛṣṇā-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu kṣānti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu jāti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu lajjā-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu śānti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu śraddhā-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu kānti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu lakṣmī-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu vṛtti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu smṛti-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu dayā-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu tuṣṭi-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu mātṛ-rūpeṇa saṃsthitā yā devī sarva-bhūteṣu bhrānti-rūpeṇa saṃsthitā namas-tasyai namas-tasyai namas-tasyai namo namaḥ

English meaning

To the Goddess who abides in all beings as: Hunger, Shadow, Power, Thirst, Forbearance, Caste/Species, Modesty, Peace, Faith, Beauty, Lakshmi (good fortune), Activity, Memory, Compassion, Contentment, Mother, and even Delusion — (after each:) salutations to her, salutations to her, salutations to her, salutations again and again.

Shloka 10

Sanskrit (Devanagari)

॥ — एकादशाध्यायात् —॥ देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतोऽखिलस्य । प्रसीद विश्वेश्वरि पाहि विश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥

Transliteration (IAST)

|| — ekādaśādhyāyāt — || devi prapannārti-hare prasīda prasīda mātar-jagato'khilasya prasīda viśveśvari pāhi viśvaṃ tvam-īśvarī devi carācarasya

English meaning

— From Chapter 11 — O Goddess, remover of the suffering of those who take refuge in you — be pleased. Be pleased, O Mother of all the worlds. Be pleased, O Mistress of the universe — protect the universe. You are the sovereign Goddess of all that moves and is still.

Shloka 11

Sanskrit (Devanagari)

सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके । शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

Transliteration (IAST)

sarva-maṅgala-māṅgalye śive sarvārtha-sādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te

English meaning

— The most beloved verse in all of Hindu prayer — O auspiciousness of all auspicious things, O auspicious One, accomplisher of every aim, O refuge, three-eyed, fair-skinned (Gauri), O Narayani — salutations be to you!

Shloka 12

Sanskrit (Devanagari)

सृष्टिस्थितिविनाशानां शक्तिभूते सनातनि । गुणाश्रये गुणमये नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

Transliteration (IAST)

sṛṣṭi-sthiti-vināśānāṃ śakti-bhūte sanātani guṇāśraye guṇa-maye nārāyaṇi namo'stu te

English meaning

O Power of creation, sustenance, and dissolution — eternal one, shelter of the qualities, made of the qualities — O Narayani, salutations be to you!

Shloka 13

Sanskrit (Devanagari)

शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणे । सर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

Transliteration (IAST)

śaraṇāgata-dīnārta-paritrāṇa-parāyaṇe sarvasyārti-hare devi nārāyaṇi namo'stu te

English meaning

Devoted to the protection of those wretched and afflicted who take refuge in you, remover of every grief, O Goddess Narayani — salutations be to you!

Shloka 14

Sanskrit (Devanagari)

॥ फलश्रुति ॥ सर्वाबाधाप्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि । एवमेव त्वया कार्यमस्मद्वैरिविनाशनम् ॥

Transliteration (IAST)

|| phala-śruti || sarvābādhā-praśamanaṃ trai-lokyasyākhileśvari evam-eva tvayā kāryam-asmad-vairi-vināśanam

English meaning

— The Fruits of Recitation — O Mistress of all the three worlds — calmer of every affliction — so too do this for us: the destruction of our enemies.

Shloka 15

Sanskrit (Devanagari)

देव्या यया ततमिदं जगदात्मशक्त्या निःशेषदेवगणशक्तिसमूहमूर्त्या । तामम्बिकामखिलदेवमहर्षिपूज्यां भक्त्या नताः स्म विदधातु शुभानि सा नः ॥

Transliteration (IAST)

devyā yayā tatam-idaṃ jagad-ātma-śaktyā niḥśeṣa-deva-gaṇa-śakti-samūha-mūrtyā tām-ambikām-akhila-deva-maharṣi-pūjyāṃ bhaktyā natāḥ sma vidadhātu śubhāni sā naḥ

English meaning

By the Goddess — by whose own self-power this world is pervaded, whose form is the gathered power of the entire host of gods — to that Mother — worshipped by every god and great sage — we have bowed in devotion. May she grant us every good.

Sources verified against

  • Markandeya Purana — Devi Māhātmyam (Chapters 78-90)
  • Gita Press, Gorakhpur — Durgāsaptaśatī (with Hindi commentary)
  • Sringeri Sharada Peetham edition
  • Belur Math (Ramakrishna Mission) edition

Frequently asked questions

When should I recite Durga Saptashati (Devi Mahatmyam)?

Best days: Tuesday, Friday, Navaratri days. Best time: morning.

What language is this stotra in?

The original is in Sanskrit (or Awadhi for the Hanuman Chalisa). We provide it in Devanagari script, IAST transliteration for pronunciation, and English meaning for understanding.

How accurate is the text?

Each stotra is cross-validated against multiple published authoritative sources, listed on this page under "Sources verified against". If you spot any discrepancy from your tradition, please let us know.

How long does it take to recite?

Approximately 30 minutes at a steady, devotional pace.