ShubhDivas logoShubhDivas
ShubhDivas
🏠Today's Panchanga🔴Rahu Kaal🟠Yamagandam🟡Gulika Kaal🕐Choghadiya📅Calendar🪔Festivals 2026🙏Ekadashi 2026🌑Amavasya 2026
Kundali MatchGet MuhuratStotras & MantrasConsult Pandit — ₹50
📚All PostsWhat is Nadi DoshaRahu Kaal Explained🚩Biodata Red Flags🔯Same Nakshatra Nadi Dosha
Sign In

Annapurna Stotra

अन्नपूर्णा स्तोत्र

Annapūrṇā Stotra

Deity

annapurna

Verses

12

Recitation

~5 min

Best Day

Friday

About this stotra

The Annapurna Stotra (Annapūrṇāṣṭakam) is composed by Adi Shankaracharya in praise of Goddess Annapurna — "She who is full of food" — the form of Devi who reigns in Kashi (Varanasi) as the one who feeds the universe. The story tells that Shiva and Parvati once disputed whether the world was real or illusion (māyā). When Parvati hid in retreat, all food vanished from the world, and even Shiva had to come begging. Parvati then manifested as Annapurna, fed Shiva from her own hand, and reminded that food is no illusion — it is the very ground of life.

The hymn closes with the most beloved verse in all Hindu daily prayer: "Mātā ca pārvatī devī, pitā devo maheśvaraḥ / Bāndhavāḥ śiva-bhaktāś ca, sva-deśo bhuvana-trayam" — "My mother is Goddess Parvati, my father is Lord Maheshvara, my kinsmen are the devotees of Shiva, and my home is the three worlds."

The stotra is traditionally recited before meals and during Akshaya Tritiya, Annakut, and on every Friday in Kashi.

Benefits of recitation

  • Continuous abundance of food and life's necessities (anna-pūrṇa = ever-full)
  • Removal of poverty, especially food-poverty
  • Blessings of the divine Mother
  • Spiritual wisdom — the knowledge that all of life is divine grace
  • Recommended recitation before meals

Verses

Shloka 1

Sanskrit (Devanagari)

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी । प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

nityānanda-karī varābhaya-karī saundarya-ratnākarī nirdhūtākhila-ghora-pāvana-karī pratyakṣa-māheśvarī prāleyācala-vaṃśa-pāvana-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Bestower of eternal bliss, granter of boons and fearlessness, ocean of beauty, purifier from all dread sins, the directly-manifest Maheshvari, sanctifier of the Himalayan lineage, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — bestower of compassion-support — give me alms.

Shloka 2

Sanskrit (Devanagari)

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी । काश्मीरागरुवासिता रुचिकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

nānā-ratna-vicitra-bhūṣaṇa-karī hemāmbarāḍambarī muktā-hāra-vilambamāna-vilasad-vakṣoja-kumbhāntarī kāśmīrāgaru-vāsitā ruci-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Wearing variegated jewelled ornaments, splendid in golden silken robes, the pearl-strands hanging between her gleaming pitcher-like breasts, fragrant with kashmir saffron and aguru, kindling delight, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 3

Sanskrit (Devanagari)

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी । सर्वैश्वर्यकरी तपःफलकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

yogānanda-karī ripu-kṣaya-karī dharmārtha-niṣṭhā-karī candrārkānala-bhāsamāna-laharī trai-lokya-rakṣā-karī sarvaiśvarya-karī tapaḥ-phala-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Bestower of the bliss of yoga, destroyer of enemies, establisher in dharma and artha, her radiance like waves of moon, sun, and fire combined; protector of the three worlds, giver of every sovereignty, fruit-giver of every austerity, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 4

Sanskrit (Devanagari)

कैलासाचलकन्दरालयकरी गौरी उमा शङ्करी कौमारी निगमार्थगोचरकरी ओंकारबीजाक्षरी । मोक्षद्वारकवाटपाटनकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

kailāsācala-kandarālaya-karī gaurī umā śaṅkarī kaumārī nigamārtha-gocara-karī oṃkāra-bījākṣarī mokṣa-dvāra-kavāṭa-pāṭana-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Whose abode is in the Kailasa-mountain caves — Gauri, Uma, Shankari, the youthful Kaumari who reveals the meaning of the Vedas, the Om-syllable seed, breaker of the door-bolt of liberation's gate, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 5

Sanskrit (Devanagari)

दृश्यादृश्यविभूतिवाहनकरी ब्रह्माण्डभाण्डोदरी लीलानाटकसूत्रभेदनकरी विज्ञानदीपाङ्कुरी । श्रीविश्वेशमनःप्रसादनकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

dṛśyādṛśya-vibhūti-vāhana-karī brahmāṇḍa-bhāṇḍodarī līlā-nāṭaka-sūtra-bhedana-karī vijñāna-dīpāṅkurī śrī-viśveśa-manaḥ-prasādana-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Bearing the visible and invisible riches, in whose womb is the cosmic egg, who pulls the threads of the world's play-drama, the sprouting flame of true wisdom, gladdener of the heart of Sri Vishvesha (Shiva), sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 6

Sanskrit (Devanagari)

उर्वी सर्वजनेश्वरी भगवती मातान्नपूर्णेश्वरी वेणीनीलसमानकुन्तलहरी नित्यान्नदानेश्वरी । सर्वानन्दकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

urvī sarva-janeśvarī bhagavatī mātānna-pūrṇeśvarī veṇī-nīla-samāna-kuntala-harī nityānna-dāneśvarī sarvānanda-karī sadā śubha-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Earth itself, mistress of all beings, the Goddess, Mother Annapurneshvari, whose tresses are as dark as the blue plait of the Yamuna, the eternal giver of food, maker of all joy, ever auspicious, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 7

Sanskrit (Devanagari)

आदिक्षान्तसमस्तवर्णनकरी शम्भोस्त्रिभावाकरी काश्मीरा त्रिजलेश्वरी त्रिलहरी नित्याङ्कुरा शर्वरी । कामाकाङ्क्षकरी जनोदयकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

ādi-kṣānta-samasta-varṇana-karī śambhos tri-bhāvākarī kāśmīrā tri-jaleśvarī tri-laharī nityāṅkurā śarvarī kāmākāṅkṣa-karī janodaya-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Containing all the syllables from "a" to "kṣa", the source of Shambhu's three states (creation/sustenance/dissolution), fragrant as Kashmir saffron, mistress of three rivers, three-waved, the night ever sprouting new beings, fulfiller of every righteous wish, raiser-up of all people, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 8

Sanskrit (Devanagari)

देवी सर्वविचित्ररत्नरचिता दाक्षायणी सुन्दरी वामा-स्वादुपयोधरा प्रियकरी सौभाग्यमाहेश्वरी । भक्ताभीष्टकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

devī sarva-vicitra-ratna-racitā dākṣāyaṇī sundarī vāmā-svādu-payo-dharā priya-karī saubhāgya-māheśvarī bhaktābhīṣṭa-karī sadā śubha-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

O Goddess fashioned from every wondrous gem, daughter of Daksha, the beautiful one, the gracious nourisher, beloved-maker, Maheshvari of supreme good fortune, fulfiller of every devotee's desire, ever-auspicious, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 9

Sanskrit (Devanagari)

चन्द्रार्कानलकोटिकोटिसदृशा चन्द्रांशुबिम्बाधरी चन्द्रार्काग्निसमानकुण्डलधरी चन्द्रार्कवर्णेश्वरी । मालापुस्तकपाशसाङ्कुशधरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

candrārkānala-koṭi-koṭi-sadṛśā candrāṃśu-bimbādharī candrārkāgni-samāna-kuṇḍala-dharī candrārka-varṇeśvarī mālā-pustaka-pāśa-sāṅkuśa-dharī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Resembling crores upon crores of moons, suns, and fires, with a moon-like radiant face, wearing earrings as bright as moon, sun, and fire, mistress of the colours of moon and sun, holding the rosary, the book, the noose, and the elephant-goad, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 10

Sanskrit (Devanagari)

क्षत्रत्राणकरी महाभयहरी माता कृपासागरी साक्षान्मोक्षकरी सदा शिवकरी विश्वेश्वरश्रीधरी । दक्षाक्रन्दकरी निरामयकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥

Transliteration (IAST)

kṣatra-trāṇa-karī mahā-bhaya-harī mātā kṛpā-sāgarī sākṣān-mokṣa-karī sadā śiva-karī viśveśvara-śrī-dharī dakṣākranda-karī nirāmaya-karī kāśī-purādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambana-karī mātānna-pūrṇeśvarī

English meaning

Protector of the warrior, remover of great fear, Mother — ocean of compassion, directly bestowing liberation, ever-auspicious, glory-bearer of Vishvesha, who made Daksha lament, healer of disease, sovereign of Kashi — O Mother Annapurneshvari — give me alms.

Shloka 11

Sanskrit (Devanagari)

अन्नपूर्णे सदा पूर्णे शङ्करप्राणवल्लभे । ज्ञानवैराग्यसिद्ध्यर्थं भिक्षां देहि च पार्वति ॥

Transliteration (IAST)

annapūrṇe sadā pūrṇe śaṅkara-prāṇa-vallabhe jñāna-vairāgya-siddhyarthaṃ bhikṣāṃ dehi ca pārvati

English meaning

O Annapurna, ever-full, beloved as life-itself to Shankara — For the attainment of wisdom and dispassion — give me alms, O Parvati.

Shloka 12

Sanskrit (Devanagari)

माता च पार्वती देवी पिता देवो महेश्वरः । बान्धवाः शिवभक्ताश्च स्वदेशो भुवनत्रयम् ॥

Transliteration (IAST)

mātā ca pārvatī devī pitā devo maheśvaraḥ bāndhavāḥ śiva-bhaktāś ca sva-deśo bhuvana-trayam

English meaning

My mother is Goddess Parvati, my father is Lord Maheshvara, my kinsmen are the devotees of Shiva, and my own homeland is the three worlds.

Sources verified against

  • Adi Shankaracharya — Annapūrṇāṣṭakam
  • Gita Press, Gorakhpur — Stotraratnāvalī
  • Kashi (Varanasi) traditional recitation

Frequently asked questions

When should I recite Annapurna Stotra?

Best days: Friday. Best time: morning.

What language is this stotra in?

The original is in Sanskrit (or Awadhi for the Hanuman Chalisa). We provide it in Devanagari script, IAST transliteration for pronunciation, and English meaning for understanding.

How accurate is the text?

Each stotra is cross-validated against multiple published authoritative sources, listed on this page under "Sources verified against". If you spot any discrepancy from your tradition, please let us know.

How long does it take to recite?

Approximately 5 minutes at a steady, devotional pace.